Allora la luna si trasforma in una spiaggia bagnata dalla luce...
LA LUNA
Dopo una certa ora le strade si svuotano
e io esco per dimenticarti. E' più facile
nelle strade vuote. Mi perdo come una pietra terrestre
scagliata sul territorio lunare. Allora la luna si trasforma in
una spiaggia bagnata dalla luce del Mediterraneo,
dove giocavo da bambino. Non posso tornare a prendere
quello che ho perso, nessuno può. Se non è
consentito il ritorno e non desidero avanzare,
forse dovrei aver paura, però mi hai insegnato
a non temere, a rimanere sveglio fino a tardi
nella casa deserta ascoltandoti cantare, con la promessa
che il sonno sarebbe arrivato. Sono ancora il bambino
che attraversa la notte con la sua nave, un piccolo
astronauta. Abbiamo perso il contatto con la base,
siamo rimasti soli quassù, le costellazioni
ed io. Dammi la calma, dammi il silenzio che mi accarezza,
non questo silenzio come un ago che incrocia lentamente
la frontiera delle vene e placa
il rumore del sangue, però non riesce
a placare il desiderio di toccarti. Come costruirò
la mia casa lontana dalla tua, da dove prenderanno le mie mani
l'arte di mettere ogni mattone l'uno sopra l'altro
per alzare una parete che ci separi?. Non saprei.
Mi dicevi che un giorno sarebbero venuti a cercarmi
gli extraterrestri, che io non appartenevo a questo pianeta.
Ridevamo. Io, da quel momento, non ho fatto altro
che preparare con pazienza il mio sacchetto in attesa
che arrivi questo giorno. La tua voce è il filo di seta
che conduce alle rovine della luna. Madre - ti dissi -
ancora non ho sonno.
Claudia Masìn da La vista . Trad. R. Colucci Carluccio
Tutte le poesie de " La vista " sono basate su differenti film. " La Luna" è di Bertolucci, 1979.
Avviso ai lettori : Per quante ricerche abbia fatto, il libro risulta irreperibile . Non è segnato nei cataloghi delle librerie, e non c'è una biblioteca sul territorio nazionale che ne possegga una copia. Anzi, poiché non si conosce alcuna casa editrice che l'abbia pubblicato, credo di poter affermare che le due poesie che ho postato siano state tradotte singolarmente e privatamente dall'originale da due lettori della poeta .
Peccato però non poter avere un libro così bello!
frida
Nessun commento:
Posta un commento